×
您的位置:
傅政英汉翻译详解教程

傅政英汉翻译详解教程

  • 课程主讲:
  • 所属机构:
  • 视频数量:29讲
  • 所属分类:英语其他
  • 课程时长:11小时17分钟
  • 课程人气:3869

傅政英汉翻译详解教程的相关介绍

    英语是国际通用的交流语言,随着中国加入WTO与各国之间的贸易往来越来越频繁,英汉翻译也越来越多的被广泛应用。英汉翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很强的课程。通过学习这门课程,大家可以全面了解英汉两种语言的差异,找出英汉互译的规律,并且能将比较简易的汉语文章译成英语,用词得当,语法平稳。

    翻译用途:所有与语言相关的事物(例如文学和演讲)基本上都可以进行翻译,包括小说、电影、诗歌、演讲等等。但是不同的领域,翻译的困难度也不同。例如,诗歌几乎是不可能准确翻译的,因为诗歌的形式、音韵等,都是组成其含义的一份子。

    翻译作用:语言是适应人类社会传达感情、交代事件等事务的诞生而产生的.很多非文学类文本的翻译工作,包括软件手册和其他商业及专业文本,注重的是意义的传达,以能通顺传意为主要要求。除了出版业以及本地化相关产业外,很多国家政府或国际组织,也需要大量的翻译人才。例如官方语言有两种的加拿大政府,所有的政府文件都必须翻译为英语和法语;另外像拥有很多官方语言的欧盟,更是必须雇用大量的翻译人员。

    翻译平衡:如果说非文学作品的翻译是一项可以学习的技能的话,那么翻译文学作品甚至诗歌,往往可以说是一门艺术,需要一些天赋。文学翻译出于美学的考量,在翻译时不能仅注重字对字、词对词的翻译,更不能忽略了文化间的不同点,否则经常会导致译文在语意、美感、风格上的流失。总之,一个优秀的翻译人员必须在准确性和可读性之间找到很好的平衡。